Тайский язык – буквы, цифры, календарь и что с этим делать

Тайский алфавит появился в 13 веке при короле Рамкамхэнге Великом. Предполагается, что он происходит от древнекхмерского письма. Тайский созвучен с лаосским языком. На этом исторические сведения в этой статье заканчиваются. Дальше речь пойдёт о тайском языке с практической для туризма (и туристов) точки зрения: о чём умалчивают другие путеводители и почему русско-тайский разговорник это потраченное впустую время.

Содержание статьи:

Рукописи Сунтона Пу
Рукописи Сунтона Пу, классика тайской литературы

Про буквы

Любые разговорники тайского языка – несусветная глупость. Будьте готовы к тому, что Вы никогда не произнесёте написанную там по-русски абракадабру правильно. Всё дело в том, что тайский язык – тоновый. Т.е. в зависимости от того, как Вы произнесли каждый слог, слово меняет значение.

Чтобы Вы понимали глубину безысходности – тон можно сравнить с интонацией в русском языке – обычная, вопросительная или восклицательная. Только интонация у нас задаётся к целому предложению, а в тайском свою интонацию имеет каждый слог. Сложности добавляет то, что тонов в тайском языке 5, а в русском по сути 3 интонации. Так что 2 из 5 нам вообще непонятны.

Для того, чтобы эти тоны как-то записать в письменном варианте, был придуман алфавит из 59 букв + надстрочные/подстрочные знаки самих тонов и спецсимволы. Многие буквы дублируют друг друга в плане извлекаемого из нас звука, но дают различие в тоне (только букв «К» в тайском алфавите 6 штук).

Слово «кау» может быть рисом, а может стать горой, может обозначать его или её, а может оказаться цифрой «9» и Бог знает, чем ещё. Всё дело в тоне (придыхании и длительности гласных).

В лучшем случае – Вас не поймут. В худшем – наговорите человеку гадостей, сами того не ведая.

Во-2, играет роль менталитет. Если у нас (европейцев, американцев, арабов) человек будет пытаться прислушаться, понять, что же у него хочет узнать иностранец, помочь с подбором слов; то у тайцев как будто срабатывает автоматика с первых Ваших слов – «что-то я ничего не понял: ВЫКЛ» — и всё, дальше можно даже не договаривать. Ибо бесполезно. И это не потому что они вредные, нет, они в большинстве своём очень доброжелательные люди, просто их мозг так устроен.

В-3, от нас, как от иностранцев ждут, что мы будем объясняться на английском. Поэтому когда Вы пытаетесь произнести что-то на тайском, предыдущий пункт «ВЫКЛ» может сработать именно из-за того, что они пытались разобрать английскую речь, а тут Вы со своим ломаным тайским. И всё, «ВЫКЛ».

Обидно то, что грамматически язык безумно простой. Если Вы поставите фонетику и выучите алфавит, Вы влёгкую заговорите на тайском.

Из музея Сунтона Пу

К чему я веду?

Поскольку разговорники бесполезны, там, где необходимо, я буду давать тайские наименования (ориентиры, адреса) на тайском языке. Это даст Вам возможность подойти к таксисту или прохожему и просто показать слово на экране телефона. Здесь тоже есть свой нюанс: может сработать «ВЫКЛ» (=субъект не распознал тайский алфавит), если шрифт будет слишком мелким. Поэтому перед тем, как показать телефон, увеличьте масштаб до максимума (разумеется, чтобы слово влезало в экран).

За 10 лет путешествий по Таиланду я так пока и не понял, отчего это происходит. Предполагаю, что попадавшиеся мне таксисты страдали дальнозоркостью и не носили очки.

Кстати, отлично работает вариант переписать слово на бумажку (например, на чек из продуктового) крупными буквами. Просто перерисуйте их – это не так сложно, рисовать свои буквы тайцы начинают с маленьких кружочков (если они есть в букве). Причём как бы криво я ни писал, читавший всегда полагал, что мне писали тайцы. Заодно этот метод снимет с Вас мандраж за потерю аппарата.

Декоративный тайский автомобильный номер
Запомнить номер целиком будет непросто

Считывание тайского языка

И вроде бы буквы побольше, да почленораздельнее, чем в арабском, но главные проблемы приносят шрифты. Если на информационных знаках шоссе они удобочитаемы, то в остальных местах – кто во что горазд. Из-за этой «эстетики» я не могу разобрать в половине шрифтов даже те буквы, что я знаю. Я буду публиковать шрифт в классическом виде (с мини-кружочками), но учтите, что если Вы захотите его сличить с чем-то, это не всегда удастся. С меню, например, всё должно получиться. А вот с ингредиентами или вывесками – шансы 50/50.

Название школы пишется в одно предложение
Правила тайской пунктуации: в предложении все слова пишутся слитно,  предложения между собой разделяются пробелами

Цифры

Да-да, буквами и невообразимым произношением всё не заканчивается. Цифры в Таиланде тоже тайские. Они не так часто используются, но они в ходу. Для того чтобы их лучше запомнить, рекомендую купить какие-нибудь дешёвые часы с тайскими цифрами. Их найти непросто, но они есть и стоят от 50 до 200 б. Я этого пока так и не сделал (искал посимпатичнее), поэтому в цифрах «плаваю». Всё же они совсем ни на что не похожи. Хотя система счёта та же, что у нас, арабская.

Все тайцы прекрасно понимают арабские цифры. Подробно тайские цифры приведу ниже. А здесь пока поставлю перед Вами циферблат.

Часы с тайскими цифрами
В центре Бангкока

Даты / летоисчисление

В Таиланде отличное от нашего летоисчисление – пока у нас 2019 год, у тайцев уже 2562. Так что, проверяя дату на йогурте в магазине – не удивляйтесь. Таких дат большинство, всему виной буддийский календарь. Зато это отличная идея привезти друзьям, не бывшим в Таиланде, сувенир «из будущего». И пусть это будет что-нибудь обычное типа чипсов или орешков – дата меняет восприятие.

С месяцами у них совсем всё напутано, но тут, слава Богу, тайцы используют наше деление на месяцы.

Новогодние украшения, Бангкок
2556 = 2013

Обратный эффект / тайглиш

(или: почему нам сложно понять их английский)

Отличия тайского языка от английского/русского ведут к тому, что тайцам тоже сложно овладеть нашими языками. Да, из-за тех же тонов. + В тайском языке есть устоявшиеся нормы, например, звук «С» не может быть на конце слова. Даже если по правописанию в тайском слове в конце идёт буква «С», то при произношении она трансформируется в «Т». А теперь представьте, какие проблемы с английским языком, где множественное число образуется с помощью «С» на конце?

Ещё одна особенность – в тайском языке редко встречаются 2 согласные подряд. Я вот долго гадал, что же мне мой знакомый пытался сказать. Английское слово звучало ни больше, ни меньше – «касамыа» (с ударением на «Ы», которого в английском вообще нет). По контексту было непонятно. Оказался этот «касамыа» — customer.

Чем лучше Вы знаете английский – тем хуже Вы будете понимать тайцев вначале.

Также лёгкая грамматика тайского языка мешает простым тайцам овладеть полноценным английским. Порядок слов, который тайцы используют в английских предложениях, отражает их родной язык –

В тайглише напрочь отсутствует «do». Пример:

По-английски: Where do you go?

Тайглиш: You go where.

Таец пишет слово на песке

Если Вам до этого казалось, что необязательность порядка слов в русских предложениях мешает построению правильных грамматических конструкций в английском – то всё познаётся в сравнении – тайский язык куда более нещадно подминает под себя всю английскую грамматику. Кстати, прошедшее время у них образуется добавлением слова «вчера». Так что не ждите от тайцев знания всех словоформ английских глаголов.

Язык получается рваный, из маленьких, почти односложных предложений. И самое страшное, прилипает на раз-два. Так что если Вы едете в Таиланд с детьми, готовьтесь к тому, что учителя будут неприятно удивлены «ухудшившимся» английским.

Конечно, в Таиланде есть подданные, идеально говорящие на английском (закрыть глаза – и будто в Америке или Англии). Не без этого. Я встречал их среди докторов (обычно страховые компании в Таиланде отправляют в одни из лучших больниц, так что статус заведений обязывает). В обычной жизни я пока встречал только двух людей с отличным английским – женщину лет 50, судя по великолепному шёлковому наряду, она была явно непростого происхождения, хоть и искренне мне помогла советом; и парня 23 лет, который раньше учился в частной школе, где преподавал учитель-англичанин.

Собираясь в Таиланд, понимайте, что там действительно всё отличается от того, к чему мы (русские, европейцы, американцы, арабы) привыкли. Именно поэтому по прибытии туда происходит «взлом» системы и культурный шок. И либо ты на Таиланд подсаживаешься, либо он тебе категорически не нравится. Другого не дано.

Почтовый ящик, Бангкок
Этот тайский шрифт уже сложнее воспринимать, но бывают ещё более нечитабельные шрифты

Русско-тайский разговорник

Да-да, разговорник этот совершенно бесполезный, пока Вы не услышите, как всё оно должно звучать. Но потихоньку в Таиланде Вы начнёте вычленять из речи знакомые Вам слова. Для того, чтобы Вы смогли поймать созвучие, я тут и собрал самое основное. Когда Вы будете пытаться произнести, если тайцы поймут, что Вы хотите сказать – они Вас поправят. (Поправят – не значит «объяснят» и не значит, что Вы поймёте, но поправят).

ใช่

Да [чаи]

ไม่

Нет [май]

กราบ / ค่ะ

[Крап] и [ка:] — это частицы, которые говорят о вежливости человека, а также указывают на его половые отличия. Крап – для мужчины, ка: — для женщины. Вежливый человек добавляет такую частицу в конце каждого предложения. Под двоеточием я имею в виду то, что Вы тянете букву «а». Произносится ка: с интонацией, как будто Вы испускаете последний дух (звук идёт на убыль). В т.ч. частицы выполняют роль «пожалуйста».

สวัสดี ค่ะ / กราบ

Здравствуйте [са-ват-ди] (дальше ставим частицу в зависимости от своего пола)

ขอบคุณ

Спасибо [коп кун] (дальше ставим частицу в зависимости от своего пола)

ไม่เป็นไร

Ничего страшного, сойдёт [май пен рай] (тут тоже можно добавить частицу вежливости)

เท่าไร

Сколько (стóит)? [таура:й] + частица вежливости

Счёт

Счёт в Таиланде простой, без наворотов, если не считать правильное произношение. Поэтому прежде чем заучивать, подслушайте у тайцев.

0 [су:н] ศูนย์

1 [нынг] หนึ่ง

2 [со:нг] สอง

3 [са:м] สาม

4 [си:] สี่

5 [ха:] ห้า

6 [хок] หก

7 [чед] เจ็ด

8 [пэ:т] แปด

9 [кау] เก้า

Десятки, сотни, тысячи

10 ๑๐ [сип] สิบ

11 ๑๑ [сип-эт] สิบเอ็ด

12 ๑๒ [сип-сонг] สิบสอง (дальше по аналогии приставляете цифры за десятком)

20 ๒๐ [йи-сип] ยี่สิบ (дальше по аналогии с 11, 12 и т.д.)

30 ๓๐ [сам-сип] สามสิบ (дальше для десятков подставляете цифры до 9 спереди)

100 ๑๐๐ [нынг рои] หนึ่งร้อย

200 ๒๐๐ [сонг рои] สองร้อย (как с десятками – цифры спереди)

1000 ๑๐๐๐ [нынг пан] หนึ่งพัน

2000 ๒๐๐๐ [сонг пан] สองพัน (как с десятками и сотнями – добавляем цифры спереди)

Большие цифры

10 000 ๑๐๐๐๐ [нынг мын] หนึ่งหมื่น

100 000 ๑๐๐๐๐๐ [нынг сэн] หนึ่งแสน

1 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐ [нынг ла:н] หนึ่งล้าน

1 000 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐ [пан ла:н] พันล้าน

1 000 000 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ [ла:н ла:н] ล้านล้าน

Поделиться:
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  •  

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: