Тайский язык – буквы, цифры, календарь и что с этим делать

Тайский алфавит появился в 13 веке при короле Рамкамхэнге Великом. Предполагается, что он происходит от древнекхмерского письма. Тайский созвучен с лаосским языком. На этом исторические сведения в этой статье заканчиваются. Дальше речь пойдёт о тайском языке с практической для туризма (и туристов) точки зрения: о чём умалчивают другие путеводители и почему русско-тайский разговорник это потраченное впустую время.

Содержание статьи:

Рукописи Сунтона Пу
Рукописи Сунтона Пу, классика тайской литературы

Про буквы

Любые разговорники тайского языка – несусветная глупость. Будьте готовы к тому, что Вы никогда не произнесёте написанную там по-русски абракадабру правильно. Всё дело в том, что тайский язык – тоновый. Т.е. в зависимости от того, как Вы произнесли каждый слог, слово меняет значение.

Чтобы Вы понимали глубину безысходности – тон можно сравнить с интонацией в русском языке – обычная, вопросительная или восклицательная. Только интонация у нас задаётся к целому предложению, а в тайском свою интонацию имеет каждый слог. Сложности добавляет то, что тонов в тайском языке 5, а в русском по сути 3 интонации. Так что 2 из 5 нам вообще непонятны.

Для того, чтобы эти тоны как-то записать в письменном варианте, был придуман алфавит из 59 букв + надстрочные/подстрочные знаки самих тонов и спецсимволы. Многие буквы дублируют друг друга в плане извлекаемого из нас звука, но дают различие в тоне (только букв «К» в тайском алфавите 6 штук).

Слово «кау» может быть рисом, а может стать горой, может обозначать его или её, а может оказаться цифрой «9» и Бог знает, чем ещё. Всё дело в тоне (придыхании и длительности гласных).

В лучшем случае – Вас не поймут. В худшем – наговорите человеку гадостей, сами того не ведая.

Во-2, играет роль менталитет. Если у нас (европейцев, американцев, арабов) человек будет пытаться прислушаться, понять, что же у него хочет узнать иностранец, помочь с подбором слов; то у тайцев как будто срабатывает автоматика с первых Ваших слов – «что-то я ничего не понял: ВЫКЛ» — и всё, дальше можно даже не договаривать. Ибо бесполезно. И это не потому что они вредные, нет, они в большинстве своём очень доброжелательные люди, просто их мозг так устроен.

В-3, от нас, как от иностранцев ждут, что мы будем объясняться на английском. Поэтому когда Вы пытаетесь произнести что-то на тайском, предыдущий пункт «ВЫКЛ» может сработать именно из-за того, что они пытались разобрать английскую речь, а тут Вы со своим ломаным тайским. И всё, «ВЫКЛ».

Многие тайцы в родном языке произносят «Л» вместо «Р» и это не считается косноязычием. Более того, они при этом отлично выговаривают звук «Р».

Обидно то, что грамматически язык безумно простой. Если Вы поставите фонетику и выучите алфавит, Вы влёгкую заговорите на тайском.

Из музея Сунтона Пу

К чему я веду?

Поскольку разговорники бесполезны, там, где необходимо, я буду давать тайские наименования (ориентиры, адреса) на тайском языке. Это даст Вам возможность подойти к таксисту или прохожему и просто показать слово на экране телефона. Здесь тоже есть свой нюанс: может сработать «ВЫКЛ» (=субъект не распознал тайский алфавит), если шрифт будет слишком мелким. Поэтому перед тем, как показать телефон, увеличьте масштаб до максимума (разумеется, чтобы слово влезало в экран).

За 10 лет путешествий по Таиланду я так пока и не понял, отчего это происходит. Предполагаю, что попадавшиеся мне таксисты страдали дальнозоркостью и не носили очки.

Кстати, отлично работает вариант переписать слово на бумажку (например, на чек из продуктового) крупными буквами. Просто перерисуйте их – это не так сложно, рисовать свои буквы тайцы начинают с маленьких кружочков (если они есть в букве). Причём как бы криво я ни писал, читавший всегда полагал, что мне писали тайцы. Заодно этот метод снимет с Вас мандраж за потерю аппарата.

Декоративный тайский автомобильный номер
Запомнить номер целиком будет непросто

Считывание тайского языка

И вроде бы буквы побольше, да почленораздельнее, чем в арабском, но главные проблемы приносят шрифты. Если на информационных знаках шоссе они удобочитаемы, то в остальных местах – кто во что горазд. Из-за этой «эстетики» я не могу разобрать в половине шрифтов даже те буквы, что я знаю. Я буду публиковать шрифт в классическом виде (с мини-кружочками), но учтите, что если Вы захотите его сличить с чем-то, это не всегда удастся. С меню, например, всё должно получиться. А вот с ингредиентами или вывесками – шансы 50/50.

Название школы пишется в одно предложение
Правила тайской пунктуации: в предложении все слова пишутся слитно,  предложения между собой разделяются пробелами

Цифры

Да-да, буквами и невообразимым произношением всё не заканчивается. Цифры в Таиланде тоже тайские. Они не так часто используются, но они в ходу. Для того чтобы их лучше запомнить, рекомендую купить какие-нибудь дешёвые часы с тайскими цифрами. Их найти непросто, но они есть и стоят от 50 до 200 б. Я этого пока так и не сделал (искал посимпатичнее), поэтому в цифрах «плаваю». Всё же они совсем ни на что не похожи. Хотя система счёта та же, что у нас, арабская.

Все тайцы прекрасно понимают арабские цифры. Подробно тайские цифры приведу ниже. А здесь пока поставлю перед Вами циферблат.

Часы с тайскими цифрами
В центре Бангкока

Даты / летоисчисление

В Таиланде отличное от нашего летоисчисление – пока у нас 2019 год, у тайцев уже 2562. Так что, проверяя дату на йогурте в магазине – не удивляйтесь. Таких дат большинство, всему виной буддийский календарь. Зато это отличная идея привезти друзьям, не бывшим в Таиланде, сувенир «из будущего». И пусть это будет что-нибудь обычное типа чипсов или орешков – дата меняет восприятие.

С месяцами у них совсем всё напутано, но тут, слава Богу, тайцы используют наше деление на месяцы.

Новогодние украшения, Бангкок
2556 = 2013

Обратный эффект / тайглиш

(или: почему нам сложно понять их английский)

Отличия тайского языка от английского/русского ведут к тому, что тайцам тоже сложно овладеть нашими языками. Да, из-за тех же тонов. + В тайском языке есть устоявшиеся нормы, например, звук «С» не может быть на конце слова. Даже если по правописанию в тайском слове в конце идёт буква «С», то при произношении она трансформируется в «Т». А теперь представьте, какие проблемы с английским языком, где множественное число образуется с помощью «С» на конце?

Ещё одна особенность – в тайском языке редко встречаются 2 согласные подряд. Я вот долго гадал, что же мне мой знакомый пытался сказать. Английское слово звучало ни больше, ни меньше – «касамыа» (с ударением на «Ы», которого в английском вообще нет). По контексту было непонятно. Оказался этот «касамыа» — customer.

Чем лучше Вы знаете английский – тем хуже Вы будете понимать тайцев вначале.

Слова в тайском языке в основном односложные, и то, что мы воспринимаем как одно большое слово, обычно имеет ударение на последний слог — Паттайя̀, Крабѝ, Канчанабурѝ. Тот же самый подход тайцы транслируют на английский, поэтому магазин 7-11 будет звучать как Сэвэ̀н Илэвэ̀н. Если Вас никак не могут понять, попробуйте переставить ударение на последний слог.

Также лёгкая грамматика тайского языка мешает простым тайцам овладеть полноценным английским. Порядок слов, который тайцы используют в английских предложениях, отражает их родной язык –

В тайглише напрочь отсутствует «do». Пример:

По-английски: Where do you go?

Тайглиш: You go where.

Таец пишет слово на песке

Если Вам до этого казалось, что необязательность порядка слов в русских предложениях мешает построению правильных грамматических конструкций в английском – то всё познаётся в сравнении – тайский язык куда более нещадно подминает под себя всю английскую грамматику. Кстати, прошедшее время у них образуется добавлением слова «вчера». Так что не ждите от тайцев знания всех словоформ английских глаголов.

Язык получается рваный, из маленьких, почти односложных предложений. И самое страшное, прилипает на раз-два. Так что если Вы едете в Таиланд с детьми, готовьтесь к тому, что учителя будут неприятно удивлены «ухудшившимся» английским.

Google Translate

Программа-переводчик — отличный способ облегчить себе жизнь в Таиланде. А если на смартфон установить приложение и скачать языковые пакеты (лучше три — русский, английский и тайский), то им можно пользоваться и без интернета.

Помните, что для получения максимального понимания при программном переводе лучше формулировать короткие предложения или переводить просто отдельное слово. Также вероятность искажений меньше если переводить с английского (не с русского) на тайский.

Если Вам нужно понять ответ, отсутствие тайской раскладки в Вашем смартфоне заместит функция голосового ввода.

Конечно, в Таиланде есть подданные, идеально говорящие на английском (закрыть глаза – и будто в Америке или Англии). Не без этого. Я встречал их среди докторов (обычно страховые компании в Таиланде отправляют в одни из лучших больниц, так что статус заведений обязывает). В обычной жизни я пока встречал только двух людей с отличным английским – женщину лет 50, судя по великолепному шёлковому наряду, она была явно непростого происхождения, хоть и искренне мне помогла советом; и парня 23 лет, который раньше учился в частной школе, где преподавал учитель-англичанин.

Собираясь в Таиланд, понимайте, что там действительно всё отличается от того, к чему мы (русские, европейцы, американцы, арабы) привыкли. Именно поэтому по прибытии туда происходит «взлом» системы и культурный шок. И либо ты на Таиланд подсаживаешься, либо он тебе категорически не нравится. Другого не дано.

Почтовый ящик, Бангкок
Этот тайский шрифт уже сложнее воспринимать, но бывают ещё более нечитабельные шрифты

Русско-тайский разговорник

Да-да, разговорник этот совершенно бесполезный, пока Вы не услышите, как всё оно должно звучать. Но потихоньку в Таиланде Вы начнёте вычленять из речи знакомые Вам слова. Для того, чтобы Вы смогли поймать созвучие, я тут и собрал самое основное. Когда Вы будете пытаться произнести, если тайцы поймут, что Вы хотите сказать – они Вас поправят. (Поправят – не значит «объяснят» и не значит, что Вы поймёте, но поправят).

ใช่

Да [чаи]

ไม่

Нет [май]

กราบ / ค่ะ

[Крап] и [ка:] — это частицы, которые говорят о вежливости человека, а также указывают на его половые отличия. Крап – для мужчины, ка: — для женщины. Вежливый человек добавляет такую частицу в конце каждого предложения. Под двоеточием я имею в виду то, что Вы тянете букву «а». Произносится ка: с интонацией, как будто Вы испускаете последний дух (звук идёт на убыль). В т.ч. частицы выполняют роль «пожалуйста».

สวัสดี ค่ะ / กราบ

Здравствуйте [са-ват-ди] (дальше ставим частицу в зависимости от своего пола)

ขอบคุณ

Спасибо [коп кун] (дальше ставим частицу в зависимости от своего пола)

ไม่เป็นไร

Ничего страшного, сойдёт [май пен рай] (тут тоже можно добавить частицу вежливости)

เท่าไร

Сколько (стóит)? [таура:й] + частица вежливости

Счёт

Счёт в Таиланде простой, без наворотов, если не считать правильное произношение. Поэтому прежде чем заучивать, подслушайте у тайцев.

0 [су:н] ศูนย์

1 [нынг] หนึ่ง

2 [со:нг] สอง

3 [са:м] สาม

4 [си:] สี่

5 [ха:] ห้า

6 [хок] หก

7 [чед] เจ็ด

8 [пэ:т] แปด

9 [кау] เก้า

Десятки, сотни, тысячи

10 ๑๐ [сип] สิบ

11 ๑๑ [сип-эт] สิบเอ็ด

12 ๑๒ [сип-сонг] สิบสอง (дальше по аналогии приставляете цифры за десятком)

20 ๒๐ [йи-сип] ยี่สิบ (дальше по аналогии с 11, 12 и т.д.)

30 ๓๐ [сам-сип] สามสิบ (дальше для десятков подставляете цифры до 9 спереди)

100 ๑๐๐ [нынг рои] หนึ่งร้อย

200 ๒๐๐ [сонг рои] สองร้อย (как с десятками – цифры спереди)

1000 ๑๐๐๐ [нынг пан] หนึ่งพัน

2000 ๒๐๐๐ [сонг пан] สองพัน (как с десятками и сотнями – добавляем цифры спереди)

Большие цифры

10 000 ๑๐๐๐๐ [нынг мын] หนึ่งหมื่น

100 000 ๑๐๐๐๐๐ [нынг сэн] หนึ่งแสน

1 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐ [нынг ла:н] หนึ่งล้าน

1 000 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐ [пан ла:н] พันล้าน

1 000 000 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ [ла:н ла:н] ล้านล้าน

Поделиться:
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  •  

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: